機能に”function”はNG!
○月○日、電子機器メーカーの開発部に勤めているKさんは新商品スマートフォンの機能について経営陣にプレゼンをしていました。
しかし、そこで通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。
◆NG文◆ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
One of the most impressive functions is the high-resolution display.
(最も素晴らしい機能の1つが、高解消度の画面です。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
「機能」と聞くとfunctionを思い浮かべる人も多いかと思いますが、実は「機能」を表すには2種類の英語を使い分ける必要があります。
◆正しい英語◆‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
One of the most impressive features is the high-resolution display.
最も素晴らしい機能の1つが、高解消度の画面です。
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
≪ポイント解説≫
「機能」を表すにはfunctionとfeatureという2つの単語があり、以下がそれぞれのイメージとなります。
function:
イメージ=「do/〜する、作動する」
ニュアンス=「中立」
→作用・働き=製品の特性を表すには不適切
feature:
イメージ=「have/持っているもの」
ニュアンス=「ポジティブ」
→「訴求したい魅力的な機能・特徴」を表すことができる
また、この2つの単語は動詞としても使いますが、その際はより違いがはっきりとします。
【function (自動詞):機能を果たす、作動する】
The elevator is not functioning.
エレベーターが故障しています。
【feature (他動詞):〜を備えている】
This new smartphone features advanced facial recognition technology.
この新しいスマートフォンは高度な顔認証技術を備えています。