”appropriate”はNG!
○月○日、医療品メーカーに勤めている社員Aさんは、海外からクライアントが来日するため、接待の準備を依頼されました。
そこで通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。
◆NG文◆ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
I’ll ask which date is appropriate for everyone’s schedule.
(何日が適切か、皆様の予定を伺っておきます。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
「適切な」の意味を持つappropriateですが、全ての場面で使えるわけではありません。
◆正しい英語◆‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
I’ll ask which date is suitable for everyone’s schedule.
(何日が適切か、皆様の予定を伺っておきます。)
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
≪ポイント解説≫
「適切な」や「ふさわしい」と言いたい場合、「appropriate」と「suitable」を 使い分けないといけないケースがあります。
■appropriate
時、場所、シチュエーションなど、「その状況に」社会的・文化的にふさわしいという意味合いを含みます。
※I’ll ask which date is appropriate for everyone’s schedule.
→この場合、「ふさわしい」の判断を以下のような要素で考えています。
・道徳的に適切な日かどうか
・吉日かどうか
・その日を設定することにより、誰かの気分を害しないかどうか
etc.
■suitable
単純に「条件や目的」に合っていることを表します。
※その他の例:
・appropriate attire: その場での社会的・文化的に正しい正装
・suitable attire: その場の条件や目的に沿った服装