ENGLISH LEARNING

「耐え抜く」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

逆境を耐え抜く様子を英語でどう表現するでしょうか?

(1)Put up with
英語の授業で学んだ記憶のある人もいるかも知れません。
【例文】
You will just have to put up with your boss for another week until he retires.
あと1週間上司を我慢すれば、定年だよ。
*Thank you for putting up with me.は、結婚記念日などに感謝の気持をお互いに伝える時、使われる表現です。

(2)Tough it out
日常会話ではよく使われる表現です。
【例文】
Things will be better if you can tough it out for another few days.
あと数日耐え抜けば、状況はよくなるよ。
*タフな気持ちで耐え抜く、というイメージです。

(3)Endure
Enduranceと言ったら耐久性のこと。「耐える」の直訳です。
【例文】
Many Japanese businesspeople endure a long commute every day.
多くの日本人が、毎日長時間の通勤を我慢している。
*Persevereも似た意味です。

 

「通訳者も悩む日本語表現」のメルマガを配信しております。購読ご希望の方は以下よりご登録ください。
メルマガ登録はこちら

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
カウンセリングからレッスンまですべてオンラインで行います。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END