ENGLISH LEARNING

「湯水の如く」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

Like hot waterと言っても通じません。どう表現すればいいでしょうか?

(1) Like water
「水」を使いたいということであれば、Like waterです。
【例文】
When the team won the national championship, the beer and champaign flowed like water.
全国大会で優勝した後、ビールとシャンパンが湯水の如く振る舞われた。
* 更衣室に戻った選手がビールやシャンパンをかけている姿をTVで目にしますね。お金であればSpend money like waterとも言います。

(2) Splurge
「奮発して買う」の意味です
【例文】
I splurged the other day and bought this handbag.
先日奮発してこのバッグを買いました。
*「湯水の如く」にある無駄遣いのニュアンスはそれほどなく、「奮発」のイメージが強い単語です。

(3) Give out like candy
「お菓子を配る」という直訳ですが、「手当たりしだい」のニュアンスがあります。

【例文】
The police officer gave out parking tickets like candy.
警察官が駐車違反のステッカーを手当り次第に貼っていた。
*Giveの代わりにHandを使うこともあります。

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
カウンセリングからレッスンまですべてオンラインで行います。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END