ENGLISH LEARNING

「とりあえず」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

「とりあえずやってみよう」などと口にすることがありますが、英語でどう表現するでしょうか?

(1) For the time being
「今のところは」という意味です。
【例文】
A two-bedroom apartment will be sufficient for the time being, but in the future, we will need a bigger place.
とりあえずは寝室が2つのアパートでいいけれど、将来的にはもっと大きなアパートが必要になる。
* 文頭に言ってもいいですし、文末に付け加えることもできます。

(2) For now
居酒屋の「とりあえず」と同じように気軽に使われます。
【例文】
Beer for now, please.
とりあえずビールください。
*欧米では「とりあえずビール」と注文する文化はないですが、ニュアンスとしては同じ表現です。

(3) Take a stab at
「刺してみる」とは、とりあえず当てずっぽうにやってみる、という意味です。
【例文】
Let me take a stab at the project so we can move forward.
プロジェクトが進行できるように、とりあえず何かやらせてください。
*最初の2つとは少し違ったニュアンスの「とりあえず」です。

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
カウンセリングからレッスンまですべてオンラインで行います。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END