ENGLISH LEARNING

「考えさせてください」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

海外のビジネスパーソンが「日本人は『持ち帰って協議させてください』とばかり言って、その場で決断ができない」とよく言いますが、「考えさせてください」はどう英語で表現するでしょうか。

(1) Let me take it back to my boss
「上司に掛け合う」というときに使える表現です。
【例文】
We need more time. Please let me take it back to my boss.
もっと時間をください。上司と話をします。
*日本語で「考える」と言っても、実際には上司の意見を仰ぐ、ということがあります。そんな時に使えます。

(2) Can I take it back as my homework?
「宿題にさせてください」が直訳です。
【例文】
I am unable to answer right here. Can I take this back as my homework for our next meeting?
ここでお返事はできません。次回の会議に向けた宿題にさせてください。
*カジュアルな日常表現で良く使われます。

(3) Let me think about it
直訳を使うこともできます。
【例文】
I did not have a chance to spend much time on this matter. Let me think about it more.
この点について余り考える時間がありませんでした。もっと考えさせてください。
*「考えさせてください」と聞くと、「湾曲的にNoと言いたいのかな?」と隠された意味を汲み取ることがありますが、Let me think about it.には必ずしもそのような隠れた意味はありません。不用意に相手に期待を持たせないことも大切です。

 

【英語力をアップさせたい方!無料カウンセリング実施中】
これまで1700社以上のグローバル企業に通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から開発した、1ヶ月の超短期集中ビジネス英語プログラム『One Month Program』
カウンセリングからレッスンまですべてオンラインで行います。
One Month Program

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END