ENGLISH LEARNING

「面倒くさい」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

みなさん、こんにちは。
今回の日本語表現は、「面倒くさい」です。

日本語では、厄介だったり気乗りしない状況はひとまとめに「面倒くさい」のひとことで伝わりますが、実は、英語には様々なバリエーションがありネイティブは状況によって使い分けています。
そこで、今回は、日常会話で使用頻度の多い3パターンの「面倒くさい」をご紹介します。

(1)「楽をしようとしたつもりが、余計な手間が増えて逆に面倒くさいことになった。」
It was frustrating when I tried to take a shortcut, but ended up giving myself more work.
●frustrating = 思い通りにならずにイライラするような面倒くさい

(2)「今週中にキャンセル料を払わないといけないのは面倒くさい。」
It’s a pain. I need to pay the cancellation fee sometime this week.
●It’s a pain. = やりたくないけどやらないといけない時に感じる面倒くさい

(3)「500枚のはがきに手書きで宛名を書くのは非常に面倒くさい。」
It’s very tedious to write an address by hand on 500 post cards.
●tedious = 単調な仕事を何度も繰り返さないといけない時に感じる面倒くさい

 

★編集部からのお知らせ★
これまで1700社以上のグローバル企業に、通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から、通訳メソッドを活用した効果を実感いただける英語プログラムをご提供しています。
英語のプロ、通訳エージェントが開発したプログラムをぜひお試しください。
無料カウンセリング実施中です。

●ビジネスに特化したアウトプット重視の1ヶ月集中プログラム
One Month Program

●TOEIC750点を目指す人のための1ヶ月集中プログラム
One Month Program TOEIC®

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END