ENGLISH LEARNING

「しっとり」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

みなさん、こんにちは!今週の日本語表現は『しっとり』です。

『しっとり』は① うるおいがある様子や② 落ち着いた雰囲気を表す形容詞です。ポジティブなニュアンスがありますが、その使い方には少し幅がありますよね。そこで、今回は『しっとり』を使った文章の英訳3例をご紹介します。

(1)「雨の日には、しっとりとした映画を見たい気分になる。」
Rainy days put me in the mood for mellow movies.
●mellow = 落ち着いた
フランス映画のような落ち着いた映画を表す時に使える単語です。

(2)「女性が和服を着るとしっとりとした大人の雰囲気が出る。」
Wearing kimono makes women seem modest and mature.
●modest = おしとやかで上品な
modestは美しくも派手すぎず、控えめな様子を表しています。

(3)「このしっとり濃厚なチョコレートケーキは病みつきになる。」
This rich and moist chocolate cake is so addictive.
●moist = 潤いのある、水分が多い
moist skinと言えば、「しっとりした肌」

 

★編集部からのお知らせ★
これまで1700社以上のグローバル企業に、通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から、通訳メソッドを活用した効果を実感いただける英語プログラムをご提供しています。
英語のプロ、通訳エージェントが開発したプログラムをぜひお試しください。
無料カウンセリング実施中です。

●ビジネスに特化したアウトプット重視の1ヶ月集中プログラム
One Month Program

●TOEIC750点を目指す人のための1ヶ月集中プログラム
One Month Program TOEIC®

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END