ENGLISH LEARNING

「盛り上がる」はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

みなさん、こんにちは!今回の日本語表現は『盛り上がる』です。

年末年始は、忘年会や新年会で「盛り上がる」ことも多いのではないでしょうか。「盛り上がる」といえば ”excite”が定番ですが、”exciting”や”excited”は心がワクワクするような「感情が高まる」場合にしか使えません。そこで、今回は感情的な意味以外の4つの意味の「盛り上がる」に使える英語表現をご紹介します。

≪訳す時のポイント≫
「発展させる」や「話題になる」のような、感情的な意味以外の「盛り上がる」に注意する

・「彼の歌に忘年会は盛り上がった。」
He livened up the end-of-the-year party by singing a song.
liven up = 雰囲気を良くする

・「正体不明の正義のハッカーにネットが盛り上がっている。」
On the Internet, there is a lot of buzz about an anonymous justice hacker.
buzz about = うわさ話

・「大谷翔平の話題で今大盛り上がりだ。」
Shohei Ohtani is all over the news.
all over the news = その話題で持ちきり

・「これからの日本を盛り上げるのはミレニアル世代の若者たちだ。」
Millennials will be the ones to reinvigorate Japan.
reinvigorate = 新たに活気づける、新しい風を吹き込む

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END