ENGLISH LEARNING

「バタバタ」「とんとん」ビジネスで使う擬声語はこう訳す

ハイキャリア編集部

あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現

みなさん、こんにちは!
今回は、様々なビジネスシーンでよく使われる擬声語にフォーカスします。

擬声語ははっきりと言葉にしなくても相手に意図を伝えられるため、多くのミーティングの場で飛び交っています。
しかし、話者の意図を正確に伝えなければならない通訳者にとって、擬声語はある意味で天敵と言えるかもしれません。

訳すときのポイント
カジュアルに聞こえる擬声語を、その場にふさわしい言葉遣いに直す

擬声語は便利な言葉である一方で、ややくだけた表現のように聞こえてしまいます。含みのある擬声語が示す意味をしっかりと捉えるだけでなく、その場に適した言葉の丁寧さを慮することが、訳を決めるポイントとなります。

先月は、大型台風上陸による大幅な納品遅れでバタバタしておりました。
Last month, our operation was a bit rattled due to lengthy delays in deliveries caused by the large-scale typhoon.
バタバタ= rattled

新商品の売れ行きが好調だったので、結果的には全体的な売り上げはとんとんでした。
With the strong sales of our new product, our total sales ended up breaking even.
とんとん=break even

このプロジェクトのスケジュールはカツカツですが、いまのところは計画通りに進んでおります。
Although this project’s schedule is quite packed, everything is going as planned.
カツカツ=packed

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END