BLOG&NEWS

英単語

みなみ

通訳・翻訳者リレーブログ

私は毎朝、新聞を読むのを日課としています。だいたい一つの記事に、「あれ、この意味なんだろう」とか、「お、こういう意味の時にこうやって使うのか」という単語や言い回しが一つ、出てきます。それをiPhoneのアプリ(英辞郎)で意味を確認するついでに、気づいた時に、Notesに入力しています。

こんなのも知らないで翻訳をやっているのか、と思われる方も大勢いらっしゃると思いますが、ご参考までにいくつかご紹介します。

moreish 後を引く、やめられない
blanch 熱湯にくぐらせる
snappy 短気な
rabid 過激な
atrocious 恐ろしい ぞっとする
raucous 混乱した 騒々しい
catch 結婚の良い相手
woo 求婚する 懇願する
leeway 自由裁量の余地 余裕

この単語リストを現地の高校に通い、バイリンガルである17歳の娘に見せたら、以下の三つは知らない、とのことでした。

pash お熱を上げる
gaffer 爺さん 親方
Butter would not melt in one’s mouth おとなしい

たぶん、いまどきの若者は使わない表現なのでしょう。それ以外は「全然普通じゃん。意味は分かるよ」とのことでした。

10年以上英語圏に住み、5年以上翻訳の仕事をしていても、こうやって知らない言い回しに出くわすので、もう一生、英語をマスターした、といえるときは来ないと思っています。一生、勉強です。はい。

Written by

記事を書いた人

みなみ

英日をメインとする翻訳者。2001年からニュージーランドで生活。家族は、夫(会社員)、娘(小学生)、ウサギ(ロップイヤー)。

END