BLOG&NEWS
翻訳者の苦悩
本日は派遣でとある企業に入っていただいている翻訳者の方と、久々にランチしました。
お店はどこも混んでいて、結局とんかつ屋さんへ入りました。
大盛りだったので、お腹がいっぱい!
企業内でオンサイトで翻訳をするということは、いろんな気苦労があると思います。
例えば翻訳を依頼する窓口が一本化されてない場合は、その翻訳者が現在どのくらの仕事量を抱えているのか、頼む人にはわかりません。翻訳は基本的に不定期に発生するので、自分でコントロールするのが大変です。集中する時は、一気に集中したりします。またいろんな人から頼まれた場合、どの人の原稿を優先すればいいのか分かりづらい。
特殊な仕事なので、周りの人に理解してもらうのも大変なんですね。
でもオリジナル原稿で分からないことがあったら、すぐ聞くことができたり、フィードバックをいただけたりと、メリットもたくさんあります。
翻訳者の方に、いろんなお話をお伺いするのは、今後の調整にも大変参考になります。