BLOG&NEWS

翻訳者が独立する前にやるべきこと2

工藤浩美

工藤浩美の東へ西へ

先週の続きです。

3)仕事スペースを確保する。
フリーランスの翻訳者は基本的に在宅で仕事をしますが、集中できる仕事スペースが必要だと思います。機密性の高い書類を翻訳することもありますし、いろんな人が出入りするようなリビングでは集中力も途切れてしまいます。翻訳は非常に集中力を必要とする仕事なので、仕事スペースはまず確保しましょう。

4)PC環境
まずPCとインターネット環境は仕事上絶対に必要。「納品前にデーターが消えてしまった」とあせらないためにも、データは必ず外付けのハードディスクに保管しましょう。そのほかにも翻訳メモリやソフト、辞書も揃えておきましょう。

Written by

記事を書いた人

工藤浩美

白百合女子大学国文科卒業後、総合商社勤務。
その後通訳・翻訳エージェントに2社、合計11年間勤務。通訳コーディネーターとしてこれまでに数百件の通訳現場のサポートを行なう。 2001年7月に株式会社テンナイン・コミュニケーションを設立。趣味はシナリオ執筆。

END