INTERPRETATION
第31回 「どたん場の努力」
a last-ditch effort どたん場の努力
As a last-ditch effort , the government came up with a contingency plan.
どたん場の努力として、政府は代替計画を打ち出しました。
今回ご紹介するのは「どたん場の努力 (a last-ditch effort)」です。ditchはもともと「水路、溝、排水溝」という意味で、文字通り訳すと「最後の溝」となります。
実はこの表現にはエピソードがあります。17世紀のイングランド王・オレンジ公ウィリアム(ウィリアム3世)です。当時イングランドはフランスと戦争中でした。その時、オレンジ公ウィリアムは「イングランドは敗れるのか?」と尋ねられたそうです。その答えとして、”I will die in the last ditch.”と述べています。つまり、最後の最後まで戦い抜くということを表現したのです。当初は戦争に限った言い回しでしたが、その後、軍事関連に限らず広範囲で使われるようになりました。
なお、lastとditchの間にはハイフンが入っており、形容詞としてlast-ditchは辞書の見出しにも掲げられています。英語を覚える際には、こうした細かいハイフンや品詞など、その都度辞書で確認すると良いでしょう。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー